更新時間:2024-07-05 10:00:13作者:佚名
因此,一旦你知道了詞根,即使你不認(rèn)識這個單詞,你大概也能猜出它的意思。
1.愛
AM這個詞根來自拉丁語amare,意為愛的動詞,因此,由它組成的詞義一般都不錯,常常帶有綿綿的愛意或真摯的善意。
● amicable,形容詞,友善,和平。
它通常用于比較正式的場合,指正式的友好關(guān)系,如兩個國家之間的友好外交關(guān)系。
例如:
▌美國和加拿大以友好的關(guān)系和世界上最長的無人守衛(wèi)邊界而自豪。
美國和加拿大對兩國的友好關(guān)系和世界上最長的不設(shè)防邊界感到非常自豪。
當(dāng)“友好”用于指人與人之間的關(guān)系時,感覺更正式,因此在非正式口語中并不常用。
●enamored,形容詞,意為迷人或著迷。它還可用于表示更深層次的迷戀,例如被愛所點(diǎn)燃。
例如:
▌數(shù)以百萬計的年輕女孩已經(jīng)迷上了宋仲基。
數(shù)以百萬計的年輕女孩深深地迷戀上了宋仲基。
▌羅密歐與朱麗葉當(dāng)然是深深地愛著對方的。
當(dāng)然,羅密歐與朱麗葉深愛著對方。
但在英語中,enamored 通常用在否定句中,表示不太喜歡某事,是感到有點(diǎn)厭惡的委婉說法。
例如:
▌一位親密的朋友可能會抱怨她并不喜歡新男友。
你的閨蜜可能會向你抱怨說她對她的新男友感覺不太好。
● amorous,形容詞。這個詞顏色略帶黃色。它指的是擁有或表現(xiàn)出強(qiáng)烈的吸引力或愛意。
所以,這個詞的感情內(nèi)涵和欲望息息相關(guān),所以不要用它來形容兩國外交關(guān)系,不然你考不上英語老師就別來找我了……
Amorous 往往帶有強(qiáng)烈的情色意味,而不是指柏拉圖式的精神愛情。例如:
▌一對年輕情侶在公園的長椅上接吻,恩愛甜蜜。
兩個相愛的年輕人正在公園的長椅上接吻。
amorous 的另一個用法是反諷,經(jīng)常出現(xiàn)在八卦小報的標(biāo)題中,比如裸照、出軌照、丑聞等。我們把裸照和丑聞的主角稱為“多情情侶”。
● 情婦,名詞,指不被法律或習(xí)俗承認(rèn)的情人,通常是秘密的情人。也就是人們所說的“情婦”。
這個詞原本來自法語(可能是因為法國人情人太多了)。這個詞可以分解為 par amour,意思是“通過愛”。一個滿懷愛意,不在乎法律、世俗、年齡、性別,只愛你的人,就是情人。
2. 仇恨
愛生恨,這似乎是大多數(shù)言情小說不可避免的情節(jié)。愛你的時候,你是我胸口的朱砂痣,是窗前明月光;恨你的時候,所有的惡意和怨恨,都只能用一個字來表達(dá)——不!!
NEG 是表達(dá)“不”的最常用詞根。Neg- 是拉丁語前綴 nec- 和 ne- 的變體。拉丁語動詞 negare 的意思是說“不”。
當(dāng)有人討厭你時網(wǎng)校頭條,請離你越遠(yuǎn)越好。因此,受到傷害的人可以學(xué)習(xí)由詞根NEG組成的單詞。最好也學(xué)習(xí)那些傷人心的話。下次看到這些話時,你不需要對方說什么,只要選擇一個舒服的姿勢離開這里就行了。
● Negligent,形容詞,-ligent 為詞根,意為“智慧”。對智慧說“不”就是疏忽或粗心。其反義詞是 diligent。
其名詞形式為“negligence”,是法律中的一個重要概念,指疏忽,通常需要承擔(dān)法律責(zé)任。例如:
▌疏忽是醫(yī)療事故、車禍和工傷訴訟中常見的索賠。
疏忽是訴訟中常見的索賠,它經(jīng)常出現(xiàn)在醫(yī)療事故、車禍或工傷案件中。
Negligent 作為形容詞并沒有那么嚴(yán)重我恨你的英文,可以指日常生活中的錯誤。例如:
▌你的著裝很疏忽。
您忽視了自己的著裝,也就是說,您的穿著不合適。
如果我們將negligent稍加變換,名詞negligee就是指休閑服??,一般指女性日常穿的休閑服。
●Renege 動詞,否認(rèn)、違背諾言。
Re-作為詞根,意思是“又”。如果你和愛人吵架,說了“不”,然后又后悔了,這就是背叛。這和《詩經(jīng)》《穰》里的女子很相似。當(dāng)愛人沒來時,她“痛哭流涕”,心里不知道罵了多少遍這個“無情的男人”,下定決心再也不理他了。可當(dāng)愛人來了,他調(diào)侃她,女子一瞬間就“笑談滿面”。她罵的話,之前那些狠話,都只是輕描淡寫的背叛。
違約可以指違背普通人之間的承諾,也可以指違背貿(mào)易合同,甚至可以指違背國家之間的承諾。例如,違背婚約(后悔結(jié)婚),違背條約(撕毀協(xié)議)。
在英語中,renege 有一個同義詞 welsh,它來自威爾士語,指的是居住在英國的威爾士人。他們可能名聲不好,經(jīng)常食言,所以他們用它做動詞。例如,“他總是不履行承諾。”
但后來人們覺得這樣有點(diǎn)太不厚道了(就如同漢語里有歧視某一地域的人的感覺一樣),所以welsh的使用就逐漸淡化了。
3.愛
陷入愛情的人,往往都是有些瘋狂,有些不理智的。這里,我要給大家介紹一個帶有瘋狂感覺的詞根。
MANIA 的詞根在拉丁語中意為瘋狂,被原封不動地翻譯成英語。它通常指因強(qiáng)烈的執(zhí)念或迷戀而導(dǎo)致的精神瘋狂狀態(tài)。例如,maniac 的意思是“狂熱分子”。
●盜竊癖名詞,盜竊癖。
Klepto- 源自希臘語 kleptein(偷竊),與躁狂癥、偷竊成癮有關(guān),即盜竊癖。
確切地說,“偷竊癖是一種嚴(yán)重的精神疾病,常與情緒障礙、焦慮癥和藥物濫用有關(guān)。”
●自大狂也是一種精神疾病,需要治療!
Megalo- 的詞根也來自希臘語,意為“大”。Mega 的意思是“非常多”或“非常大”。Megalo 與 mania 結(jié)合在一起,指的是對大而強(qiáng)的東西特別癡迷的人(停下,別往壞處想)。通常患有這種病的人被稱為“自大狂”。
例如:
▌當(dāng)州長開始呼吁為國民警衛(wèi)隊配備核武器時,我們終于意識到他是一個狂妄自大的人。
當(dāng)這位統(tǒng)治者宣布要為國民警衛(wèi)隊配備核武器時,我們終于意識到他是一個瘋子。
●Egomaniac,這個詞很好猜。
Ego-是拉丁文中“I”(自我)的詞根,太過沉迷于自己就是自戀~~~
綜上所述,大部分以mania為詞根的單詞都是不正常的,太過執(zhí)著,太過瘋狂的。
4.悲傷
太多的悲傷總是藏在心里,越積越多。難怪瑪麗蘇言情小說里,男女主角總是捂著左胸口說:“這里好痛啊……”所以,這里要討論的詞根是cord-。
CORD 源自拉丁語,意為“心臟”,因此以 CORD 為詞根的單詞往往與“小心臟”相關(guān)。
●accord,動詞,給予,達(dá)成協(xié)議,同意。
這個詞很簡單,但其實跟“心”字有關(guān),心意相通,才能達(dá)成共識,才能心意相通。
例如:
▌英雄貝奧武甫的粗暴行為符合中世紀(jì)早期北歐人的理想。
英雄貝奧武甫的暴力行為是中世紀(jì)早期北歐人的典型行為。
Accord 也可以是名詞,意思是“協(xié)議”。兩國簽署了和平協(xié)議。
● cordial,形容詞,溫暖,友好我恨你的英文,善良。
我全心全意地?zé)岢缹Υ恪?/p>
例如,向朋友致以親切的問候(cordial Greetings to friends),兩國之間關(guān)系親切(cordial Relations between two countries)。
Cordial 也可以用作名詞,指對心臟有益的藥物或利口酒。在現(xiàn)代英語中,cordial 通常用來指具有各種有趣口味的甜利口酒(Rio 雞尾酒算嗎?)。
● discordant,形容詞。dis的詞根有“違背”的意思。在cordant前加dis,有“我本想把心轉(zhuǎn)向明月,明月卻照在溝渠上”的意思。discordant的意思是,不和諧,沖突。所以它的同義詞是conflicting。
例如:
▌最高法院法官的意見經(jīng)常不一致;不同意法院裁決的法官通常會寫一份不同意見。
最高法院的法官之間經(jīng)常意見不一,持不同意見的人經(jīng)常會寫出不同意見。