更新時(shí)間:2025-03-13 20:33:27作者:佚名
“雷暴”法漢比較書
“北京人”的英文翻譯
日本在東京的日語(yǔ)表演“日出”的日本民間藝術(shù)團(tuán)的劇照
1934年7月,Cao Yu的首張作品《雷暴》(Thunderstorm)發(fā)表在《文學(xué)季刊》上。次年4月,由在日本學(xué)習(xí)的中國(guó)學(xué)生組成的戲劇俱樂部,“中國(guó)學(xué)生的新戲劇會(huì)議”(也稱為“中國(guó)戲劇戲劇會(huì)議”)將戲劇登上了舞臺(tái)。從27日到29日,他在日本東京的Kanda Ichihashi演講廳連續(xù)進(jìn)行了三場(chǎng)會(huì)議(有人說(shuō),后來(lái)有兩個(gè)會(huì)議),這開始了Cao Yu在海外戲劇的傳播。盡管這一輪表演是中文的,但導(dǎo)演和演員都是中國(guó)學(xué)生,甚至下面的觀眾都是中國(guó)學(xué)生,這是兩個(gè)日本年輕人,他們提議排練“雷暴” -Takeda Taijun和Takeuchi Yoshi。正是他們推薦了1934年夏天在《中國(guó)學(xué)生杜Xuan》上發(fā)表的“雷暴”的劇本《東京表演》后來(lái)在歷史上倒下了。
海外表演永遠(yuǎn)持續(xù)
從1935年在日本東京舉行的“雷暴”表演到21世紀(jì),Cao Yu的戲劇是在海外進(jìn)行的,對(duì)幾代觀眾留下了深刻的印象,并與其他現(xiàn)代文學(xué)大師在海外交流中形成了不同的特征。
Cao Yu的戲劇似乎與日本有一些不可分解的紐帶。 Cao Yu的第二部戲《 Sunrise》于1937年3月19日至21日在劇本出版一年后在東京演出。場(chǎng)地仍然是一個(gè)橋梁演講廳,表演者仍然是一群在日本學(xué)習(xí)的中國(guó)學(xué)生。目前,“ Sunrise”在上海的Calden Grand Theatre首播。
自然,日本成為Cao Yu戲劇在海外表演的主要中心。根據(jù)學(xué)者的據(jù)學(xué)者考朱恩(Cao Shujun)從1935年到1985年的“曹元戲劇的表演和研究”,六部主要戲劇,“ thunderstrorm”,“ thenderstorm”,“ Sunrise”,“ Wilderness”,“ Wilderness”,“ Home”,“ Home”,“ Metamorphosis”和“ Metamorphosis”和“ Bright Sky”在日本以及Cao Yu的所有主要言論都表現(xiàn)出來(lái)。其中包括中國(guó)學(xué)生在日本學(xué)習(xí)的表演以及上海人民藝術(shù)劇院等家庭專業(yè)劇院,還有日本專業(yè)劇院劇團(tuán)的表演,例如東京的民間藝術(shù)團(tuán)體和伊諾蘇克劇院。自新世紀(jì)以來(lái),CAO YU的戲劇在日本經(jīng)常進(jìn)行。例如,在2006年11月,北京人民藝術(shù)劇院(Beijing People's Art Theatre)前往日本首次在東京進(jìn)行三場(chǎng)“雷暴”。 2017年10月和2018年2月,居住在日本的中國(guó)人組成的東京戲劇藝術(shù)協(xié)會(huì)兩次表演了“雷暴”。
CAO YU的戲劇還在日本以外的亞洲國(guó)家進(jìn)行,例如韓國(guó),新加坡,馬來(lái)西亞,泰國(guó),越南,菲律賓等,尤其是韓國(guó)和新加坡。韓國(guó)的局勢(shì)與日本相似。自1940年代以來(lái),Cao Yu幾乎所有重要的杰作都已經(jīng)上演,他們的表演主要是韓語(yǔ)。由于中國(guó)人數(shù)眾多,新加坡和馬來(lái)西亞主要是中國(guó)社會(huì)。
從1950年代到1960年代,中國(guó),蘇聯(lián)和一些東歐國(guó)家都屬于社會(huì)主義營(yíng)地,并經(jīng)常進(jìn)行文化交流,因此Cao Yu的戲劇能夠出??現(xiàn)在這些國(guó)家的戲劇階段。根據(jù)相關(guān)報(bào)道,在1950年代末和1960年代初,幾家蘇聯(lián)劇院上演了“雷暴”,羅馬尼亞,捷克共和國(guó),阿爾巴尼亞和其他國(guó)家也將“雷暴”帶到了舞臺(tái)上,匈牙利選擇了“ Sunrise”。在1980年代之后,Cao Yu的戲劇再次引起了人們的關(guān)注,新的“雷暴”是在蘇聯(lián),羅馬尼亞,匈牙利和其他國(guó)家進(jìn)行的。
1946年3月,CAO YU應(yīng)美國(guó)國(guó)務(wù)院的邀請(qǐng)?jiān)L問了美國(guó)。同年8月,華裔美國(guó)人表演了中文版本的“北京人”,這應(yīng)該是Cao Yu在美國(guó)戲劇的首映。 1949年4月日出英語(yǔ)的英文,英文版的“北京人”在洛杉磯的城市學(xué)院演出,表演者是洛杉磯州立大學(xué)和城市學(xué)院的老師和戲劇專業(yè)的學(xué)生。 1953年4月,英文版的“北京人”再次在紐約舉行。 1980年春季,Cao Yu第二次訪問了美國(guó),這引發(fā)了在美國(guó)表演的新一波CAO YU戲劇。在Cao Yu訪問美國(guó)期間,“北京人”和“日出”分別由哥倫比亞大學(xué)的曼西劇院和“ Sunrise”上演; 1982年,Ying Ruocheng指導(dǎo)密蘇里大學(xué)的戲劇學(xué)生作為美國(guó)的客座教授進(jìn)行排練“家”。上述表演產(chǎn)生了很大的影響,并受到美國(guó)戲劇社區(qū)的好評(píng)。此外,從1986年1月至1986年2月,在美國(guó)費(fèi)舍爾教授的指導(dǎo)下,南卡大學(xué)外語(yǔ)系的學(xué)生排練了“雷暴”,并在包括明尼蘇達(dá)大學(xué)和斯坦福大學(xué)在內(nèi)的10所大學(xué)進(jìn)行了11場(chǎng)演出,并增強(qiáng)了中國(guó)和美國(guó)之間的文化交流。
除了以戲劇的形式傳播外,歌劇“荒野”還出現(xiàn)在域外階段。 1992年1月,華盛頓歌劇院制作的歌劇“荒野”在美國(guó)的肯尼迪表演藝術(shù)中心演出。 1997年7月,上海歌劇院將“荒野”帶到了德國(guó)和瑞士的表演,從而擴(kuò)大了Cao Yu戲劇的海外影響。
經(jīng)典戲劇翻譯的研究非常有價(jià)值
“雷暴”也是Cao Yu的第一部戲劇,轉(zhuǎn)化為外語(yǔ)。 1935年在東京舉行“雷暴”時(shí),東京帝國(guó)大學(xué)的日本學(xué)生Saburo Kageyama觀看了表演,并認(rèn)為這是更多人應(yīng)該認(rèn)識(shí)的作品。因此,他與在日本學(xué)習(xí)的中國(guó)學(xué)生Xing Zhenduo合作,將“雷暴”翻譯成日語(yǔ),并于次年2月由東京吹口哨出版社出版。 1953年,Saburo Kageyama根據(jù)1951年上海文化生命出版社的新版本“雷暴”重新翻譯了這項(xiàng)工作,并通過未來(lái)出版社出版。除了“雷暴”外,Cao Yu的其他重要作品,例如“日出”,“北京人”,“荒野”,“變態(tài)”和“戰(zhàn)斗劍”,也已被翻譯成日語(yǔ),并互相發(fā)表。
在薩布羅·凱奇(Saburo Kageyama)將“雷暴”翻譯成日本后不久,中國(guó)學(xué)者Yao Xinnong(Yao Ke)也開始用英語(yǔ)翻譯“雷暴”。從1936年10月到1937年2月,他的翻譯在每月的《天德克西亞》中序列化了。這是雷暴的第一次英語(yǔ)翻譯。在Cao Yu于1946年訪問美國(guó)期間,他與美國(guó)戲劇家和導(dǎo)演Li Jinal Lawrence整理了“北京人”的英文翻譯,但沒有透露。 1958年,中國(guó)外語(yǔ)出版社出版了由王Zuoliang和Barnes翻譯的英文版本的“雷暴”。 1960年,巴恩斯將“日出”翻譯成英文。這些翻譯在Cao Yu在講英語(yǔ)的世界中的傳播中發(fā)揮了重要作用。北京人民于1949年和1953年在美國(guó)演出,使用了Cao Yu和Lawrence的匯編。 Fisher根據(jù)Wang Zuoliang和Barnes的翻譯而改編了Fisher,由Fisher改編,由Nankai學(xué)生劇院在美國(guó)的Nankai學(xué)生劇院制作的“雷暴”劇本。
Cao Yu用其他語(yǔ)言的戲劇的翻譯也令人印象深刻。在“ Cao Yu及其在世界上的地位和影響力”中,Tamomoto-Society提到,除了英語(yǔ),法語(yǔ),德語(yǔ),意大利語(yǔ),西班牙語(yǔ)等中的“雷暴”的翻譯外,還有不同的翻譯在越南,朝鮮,朝鮮,韓國(guó),韓國(guó),韓國(guó),蒙古和其他國(guó)家 /地區(qū),以及在日本中最多的翻譯。其中,越南在1940年代和1960年代翻譯和出版了“雷暴”,“日出”,“明亮的天空”,“明亮的劍”和“北京人”。蘇聯(lián)在1961年翻譯并出版了兩卷“ CAO YU戲劇集”,其中包括四場(chǎng)戲劇:“雷暴”,“ Sunrise”,“北京人”和“明亮的天空”。韓國(guó)于1946年首次將“雷暴”翻譯成韓國(guó)人之后,它連續(xù)翻譯并出版了幾種韓語(yǔ)翻譯,例如“日出”,“荒野”和“變態(tài)”。
伴隨的表演和翻譯是對(duì)海外學(xué)者的戲劇的研究。經(jīng)過早期的評(píng)論,戲劇評(píng)論和介紹性文章,大約在1950年代,海外的Cao Yu的研究逐漸變得更加專業(yè)和學(xué)術(shù),并且已經(jīng)出現(xiàn)了許多深入的研究工作。
在Cao Yu在海外國(guó)家的研究中,日本學(xué)者是最勤奮的。它們不僅早就開始,而且具有廣泛的見解。最具代表性的內(nèi)容,例如1951年至1954年Ichiro Sato發(fā)表的一系列論文,充分肯定了Cao Yu在現(xiàn)代中國(guó)戲劇歷史上的地位以及他整合了中國(guó)文化的藝術(shù)創(chuàng)造力。年輕一代的學(xué)者Iizuka是日本研究領(lǐng)域的后起之秀,自1976年以來(lái)就發(fā)表了許多有關(guān)Cao Yu及其戲劇的論文,分析了Cao Yu的戲劇與外部影響力之間的關(guān)系。此外,Iizuka Ho還介紹了文章“關(guān)于Qian Gurong的“雷暴”的文章和“北京人的最新理論”貝語(yǔ)網(wǎng)校,“北京人”“對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)界”,“對(duì)日本的研究歷史介紹”,“日本研究的簡(jiǎn)短介紹”,研究了Cao Yu在日本的研究歷史,研究了cao Yu的歷史研究,該研究曾經(jīng)是Sino-Japanesesseesse nord of Sino-japanese的歷史事實(shí),等等。中日的Cao Yu。
蘇聯(lián)學(xué)者B. Petrov撰寫的兩卷“ Cao Yu Drama Collection”撰寫的介紹文章“ Cao Yu's Creation”撰寫,全面審查了Cao Yu的創(chuàng)造性道路和工作風(fēng)格,并相信Cao Yu是一個(gè)杰出的劇作家,并獲得了全國(guó)和全世界的聲譽(yù)。另一個(gè)例子是1970年中國(guó)裔美國(guó)學(xué)者劉·沙明(Liu Shaoming)出版的“ cao yu”。1966年,他在美國(guó)印第安納大學(xué)(Indiana University)完成了博士學(xué)位論文。對(duì)曹Yu戲劇外部影響的見解令人印象深刻。臺(tái)灣學(xué)者胡雅恩,韓國(guó)學(xué)者漢·敏,李·坎格倫等的博士學(xué)位論文也基于Cao Yu作為研究對(duì)象。毫無(wú)疑問,這表明了Cao Yu的價(jià)值及其在海外學(xué)者的腦海中的戲劇性,并且還表明將來(lái)海外Cao Yu研究還有更多的探索空間。
可以稱為中國(guó)戲劇大師
Cao Yu的戲劇首次降落在日本,并在1950年代和1960年代引起了越南,蘇聯(lián)和東歐國(guó)家的關(guān)注。他們?cè)?980年代集中在美國(guó),并在1990年代被韓國(guó)廣泛翻譯和引入。它們與國(guó)家之間的文化,地緣政治和政治關(guān)系密切相關(guān)。此外,在海外戲劇的傳播中,還有偶然的因素。如果Takeda和Takeuchi將劇本推薦給Du Xuan,那么1935年在東京的“雷暴”表現(xiàn)可能沒有發(fā)生。例如,如果費(fèi)舍爾教授沒有南卡大學(xué)多個(gè)政黨的熱情指導(dǎo)和聯(lián)系,那么可能沒有南卡學(xué)生劇院劇團(tuán)在美國(guó)巡回演出。
但是從另一個(gè)角度來(lái)看日出英語(yǔ)的英文,機(jī)會(huì)還包含一定的必要性。我們已經(jīng)注意到,隨著海外戲劇評(píng)論家和研究人員逐漸加深了他們對(duì)Cao Yu戲劇的理解,將Cao Yu作為劇作家的評(píng)估顯示出了很大的上升趨勢(shì)。
以日本的CAO YU的研究為例。實(shí)際上,早期的評(píng)論并不是所有的贊美。 1937年,圖吉(Touji)認(rèn)為,曹尤(Cao Yu)的“雷暴”和“日出”只是練習(xí),“不能給出過高的評(píng)估”;但是,佐藤·伊希羅(Sato Ichiro)的《雷暴》(Sato Ichiro)在1951年出版了,他認(rèn)為“ cao yu是現(xiàn)代劇院的創(chuàng)始人又是現(xiàn)代元素的創(chuàng)始人,并構(gòu)成了現(xiàn)代元素。應(yīng)該說(shuō)的是,上述關(guān)于Ichiro Sato的看法確實(shí)顯示出一些前瞻性,這也從一個(gè)方面確認(rèn):我們?cè)缴钊肓私釩ao Yu和他的戲劇,我們就越能感受到他作為劇作家的偉大。承認(rèn):“如果我重寫了今天的“ Cao Yu的本體論”,我對(duì)他的戲劇的評(píng)價(jià)將會(huì)更高……在中國(guó)戲劇的歷史上,他確實(shí)是一位大師。”
因此,真正決定Cao Yu對(duì)世界的戲劇的必然因素是其中包含的意識(shí)形態(tài)和藝術(shù)價(jià)值,并且是Cao Yu作為劇作家的杰出才華。正是Cao Yu的劇本的豐富遺產(chǎn)決定了它是活躍的,而且其外行能夠看到這些技巧。對(duì)于那些關(guān)注社會(huì)問題的人來(lái)說(shuō),看到封建家庭的專制并不困難。那些希望理解人民心臟的人也可以感受到人性的多樣性和復(fù)雜性。喜歡戲劇的創(chuàng)作者可以將其用作學(xué)習(xí)的模型。導(dǎo)演和演員認(rèn)為彩排的曹野的戲劇是榮譽(yù),并盡力在第二次創(chuàng)作中嘗試自己的技能。
這樣,我們不難理解為什么“雷暴”已成為海外表現(xiàn)最多的中國(guó)戲劇和外語(yǔ)中翻譯最多的語(yǔ)言。
(作者是北京師范大學(xué)文學(xué)學(xué)院的教授。本文包含的照片由Cao Yu的女兒Wan Fang提供。)
2025-03-13 20:23