更新時間:2025-03-24 09:45:44作者:佚名
Kan兄弟的第2175個原件
我在星巴克寫了一些東西,我不小心發(fā)現(xiàn)了一句“同音詞”,上面印有稻草包裝紙與您交談。
中文:使地球減少碳。
英語:較少的塑料很棒。
讓我們先看中文。一方面,“少碳”是關(guān)于減少二氧化碳的排放,另一方面,“少嘆息”是同質(zhì)的。如果您仔細(xì)體驗它我們和地球翻譯的英文,這兩種含義之間存在因果關(guān)系,這非常好。
首先,英語不是中文翻譯,而是要求不同語言的“減少能量和減少排放”。相同,每個都有自己的優(yōu)勢。
讓我們再次看英文:較少的塑料很棒。該主題較少的塑料表示“較少的塑料”,這意味著這種吸管不是由塑料制成的(可能是降解材料),而奇妙的意思是“偉大”。
英語的這句話說貝語網(wǎng)校,使用較少的塑料是一件特別好的事情。這句話的美麗在于,塑料和奇妙的是同質(zhì)的,它們正在結(jié)束押韻,這使得易于閱讀。
將包裝紙翻過來看看,還有另一個解釋:
“ PLA可生物降解的稻草。”
這里的PLA不是“中國人民解放軍”我們和地球翻譯的英文,而是“多胎酸”,稱為“聚乳酸”。
這是由可再生資源(例如玉米淀粉或甘蔗)制成的生物塑料。該材料可以是可生物降解的,并且相對環(huán)保。它被廣泛用于包裝,一次性餐具,醫(yī)療設(shè)備和其他字段。
讓我們回到星巴克的英語:較少的塑料很棒。
如果翻譯更美味怎么辦?我想到這兩個:
1)塑料少,材料少。
2)較少的塑料,壽命很棒。
2025-03-24 08:12
2025-03-24 08:07