更新時間:2021-05-15 10:39:28作者:admin2
翻譯專業(yè)和外語專業(yè)有何不同?在教育部專業(yè)目錄中,翻譯專業(yè)雖然屬于外國語言文學(xué)類,但在課程設(shè)置上仍有差異。以英語專業(yè)為例,翻看各學(xué)校招生專業(yè)介紹,專業(yè)課程往往包含諸如英漢互譯或者筆譯、口譯等翻譯課程,而翻譯專業(yè)同樣要學(xué)習(xí)綜合英語、英語口語、英語寫作、英語視聽說、英語國家概況等一般英語專業(yè)常見的課程。翻譯專業(yè)的不同之處在哪兒?其實(shí),雖然外語專業(yè)與翻譯專業(yè)有互通的課程,但側(cè)重點(diǎn)不同。語言、翻譯和翻譯技術(shù)被劃分為單獨(dú)的課程模塊,其中翻譯模塊課程比普通英語專業(yè)豐富許多,包含翻譯理論與實(shí)務(wù)、基礎(chǔ)筆譯、應(yīng)用翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、中國文化外譯、語言與翻譯、文學(xué)翻譯、新聞編譯、基礎(chǔ)口譯、聯(lián)絡(luò)口譯、交替?zhèn)髯g、專題口譯、科技翻譯、法律翻譯、視譯等眾多課程。而翻譯技術(shù)模塊中的計算機(jī)輔助翻譯也是該專業(yè)的特色課程。在人才培養(yǎng)目標(biāo)上,翻譯專業(yè)比普通的英語專業(yè)更加具體。如北語翻譯專業(yè)英語方向,明確將培養(yǎng)目標(biāo)定為“完成中等難度、內(nèi)容涉及文化交流、商務(wù)、新聞等實(shí)用類文本的翻譯,要求為250—320字詞/小時;能夠承擔(dān)聯(lián)絡(luò)口譯工作,交替?zhèn)髯g能夠做到借助筆記連續(xù)翻譯2—5分鐘、語速為120—140字詞/分鐘,語篇類型為敘述類、論述類或描述類一般難度的講話。”漢英法方向則要求學(xué)生同時掌握一定的中英、中法互譯能力。這類培養(yǎng)目標(biāo)是一般外語類專業(yè)所沒有的。翻譯專業(yè)就業(yè)方向如何?從北語近年翻譯專業(yè)畢業(yè)生出路來看,直接就業(yè)的學(xué)生主要分布在各大部委、政府部門、外事機(jī)構(gòu)、教育和信息咨詢機(jī)構(gòu)、文化傳媒等行業(yè),從事的也多是與語言服務(wù)相關(guān)的工作。部分學(xué)生直接從事與翻譯相關(guān)的工作。如果單從畢業(yè)生就業(yè)領(lǐng)域來看,翻譯專業(yè)和一般外語專業(yè)的區(qū)別似乎不大。但是從知識結(jié)構(gòu)特點(diǎn)來看,翻譯專業(yè)人才就業(yè)時仍有獨(dú)特的優(yōu)勢。研究生階段學(xué)習(xí)翻譯專業(yè)的宋女士介紹,她本科英語專業(yè)畢業(yè)后,也能勝任一般的筆譯工作,但是從口語傳譯階段開始,所需要的就不僅僅是外語熟練這么簡單。
本人是商務(wù)英語專業(yè)的,我們學(xué)校英語專業(yè)大概有3個方向,1是商務(wù)英語,2是涉外翻譯,3是英語語言與文化。就本科而言,這三者在大一大二兩年學(xué)的基本課程都是一樣的。分別為現(xiàn)代大學(xué)英語精讀,泛讀,英美文化,寫作,口語,聽力等等課程。然后呢,大三的時候會分專業(yè)進(jìn)行不同課程學(xué)習(xí),翻譯專業(yè)的話側(cè)重點(diǎn)在筆譯和口譯,而商務(wù)英語主要是接觸國際貿(mào)易與事務(wù),貨幣政策等等,而語言文化的話據(jù)說是寫很文學(xué)的論文等等。至于你想選英語專業(yè)或翻譯專業(yè)的話,看院校吧,英語專業(yè)顯得比較泛。翻譯會指向性比較明確。第三個問題,選了翻譯專業(yè)的話,其實(shí)沒有所謂選擇余地少這個問題,因?yàn)槟愕綍r候畢業(yè)要出來就業(yè),想從事什么崗位主要還是看你自己,因?yàn)榉g專業(yè)的學(xué)生也可以參加BEC中級也就是商務(wù)英語中級的考試,對到時的就業(yè)沒影響。這個是看你個人。第四個問題,英語專業(yè)比較好的學(xué)校,我推薦廣東外語外貿(mào)大學(xué)。還有,其實(shí)批次不決定學(xué)校的檔次和環(huán)境,也不決定生源的素質(zhì),看你遇到的人的人品如何而已。