更新時間:2025-06-14 08:26:59作者:佚名
容貌出眾的,我們通常稱之為“小姐姐”;而那些長相平平的,我們通常只以“那誰、那誰”來指代。那么,在英文里,我們該如何表達“小姐姐”這個稱呼呢?
切記:務必別將“妹妹”說成“little sister”,這可是地道的中式英語表達。
區分:Sister意為姐姐,brother則指哥哥。但當我們將litter和sister組合在一起時,為何會顯得不合適呢?
sister一詞可以指代姐姐,亦或是妹妹。然而,一旦前面加上little,其含義便被限定,只能譯為妹妹。因此,在英文中網校頭條,little sister這一表達僅能用來指代小妹妹。
在我們日常交流中小仙女翻譯的英文,人們習慣用親昵的稱呼“小哥哥”、“小姐姐”來打招呼,這并非僅僅因為對方的年齡比我們大,而是因為對方的外貌出眾,我們是在進行一種贊美??吹竭@里,你是否已經明白了?然而,這種翻譯看似準確,實則與原文相差甚遠。
例句:
我懷念我的父母,還有我那可愛的小妹妹。
我想念我的父母和我的小妹。
既然這位小姐姐的翻譯出現了偏差,那么正確的翻譯又該如何表述呢?其實非常簡單!小姐姐這個詞,是用來贊美女孩子的。那么,我們完全可以用英文中贊美女孩子的用語來完美地替換它!
01、little princess
小公主,這個名字充滿了可愛與親昵。它既可以用來自嘲自夸,如同王婆賣瓜般自吹自擂,也可以用來贊美心愛的女朋友。
例句:
你愿意那樣做嗎,我親愛的公主?
你喜歡嗎,我的小公主?
02、cute girl
可愛的女孩??渑⒆涌蓯郏瑹o疑是最最保險的啦!
例句:
為何我難以邂逅如此可愛的女孩呢?
為什么我遇不到這么可愛的女孩呢?
03、Sweet heart
甜心。情侶、夫妻私下才這么說!因為,是在太、太、太肉麻了。
若平日里一本正經,偶爾冒出一句。我敢斷言:對方必定會一臉茫然!隨之而來的是小心臟狂跳不止,老臉漲得通紅!
例句:
You are my sweet heart.
你是我的心肝寶貝。
每個人心中都懷有對美的向往。然而,戀愛并非在街頭隨意挑選一個外貌出眾的人,然后直接表白就能成功。在表白之前,雙方應當已經相互傾心,彼此眼中閃爍著相愛的光芒。
在表達愛意的那一刻,一個細微的眼神、一個微不足道的舉動,抑或是一句溫馨的話語,皆能瞬間打破那層隔閡,縮短兩人之間的距離……
送你一個高逼格又清新脫俗的“撩妹”金句:
你面容的美麗既是如此重要又令人無法抗拒,以至于只需幾句話便輕易地觸動我的心弦小仙女翻譯的英文,就如同熱刀切黃油一般輕松。
自初次與你相遇,我便深知你已離我而去。
譯文:
你的魅力令人敬畏,卻使我放下所有的戒備。你的一言一行,便能輕易將我擊潰。就如同熱刀切割黃油一般。
自那日初遇你面,我便深感自愧,仿佛你已離我遠去。
附注:
Imperative,
?m?per?t?v
。形容詞:緊急的,帶有命令色彩。這里翻譯為令人生畏的。
Disarming,
d?s?ɑ?m??
。形容詞:使人消氣的、解人疑慮的。這里翻譯為卸下防備的。
僅用寥寥數語,“用幾個簡單的字”,這樣的表達可以理解為僅憑幾句話。
Butter?,?b?t?(r)
。表示黃油。
---分割線---
如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,