更新時間:2023-06-09 14:07:15作者:佚名
當(dāng)涉外資料文件翻譯(譯文)遞交至各國使使館、工商局、稅務(wù)局、教育局、婚姻登記處等辦事機構(gòu)或單位時,為確保和證明資料譯文與原件內(nèi)容的一致性與完整性,翻譯資料須經(jīng)翻譯認(rèn)證并且翻譯公證。其實許多人并不知悉翻譯認(rèn)證與翻譯公證在作用、文件領(lǐng)域及相關(guān)代辦事項等方面的差異,所以而耗費了不少時間、精力及成本費用。
首先,翻譯認(rèn)證即翻譯簽章,是指經(jīng)過我國公商行政管理機關(guān)即將登記注冊的翻譯機構(gòu)或具有翻譯服務(wù)經(jīng)營資格的機構(gòu),對顧客委托翻譯的文件進行精確翻譯并在譯文復(fù)印件上加蓋翻譯機構(gòu)圖章的翻譯服務(wù)行為。認(rèn)證翻譯(譯文)以方便顧客下一步到國家機關(guān)單位代辦相關(guān)登記業(yè)務(wù)。翻譯認(rèn)證或簽章的應(yīng)用范圍涵括公司注冊審計、出國留學(xué)、法院仲裁材料、學(xué)歷職稱認(rèn)證,及其它各種文件、證明、證書、證件等等。
翻譯公證牽涉出國留學(xué)、探親、定居、謀職等多個領(lǐng)域,指的是公證處對于公證當(dāng)事人源文件和譯文進行譯文公證,并出示相關(guān)公證文書,證明譯文內(nèi)容屬實且與原文保持一致,同時公證翻譯(譯文)具有與原文同等的法律效應(yīng)。國家正規(guī)公證處具備外文翻譯能力,使得能確保公證材料的權(quán)威性和普適性。申辦翻譯公證須攜帶申請人的身分證明材料原件(自然人提供身分護照,法人遞交營業(yè)執(zhí)照以及法定代表人的身分證和私章),還要翻譯的文件(除簽證外,其他文件通常狀況下應(yīng)通過所在國家公證機構(gòu)公證并經(jīng)由美國駐該國使使館認(rèn)證);若非公證申請人本人代辦,還須提供授權(quán)委托書和代理人的身分護照。須要留意的是全國翻譯專業(yè)資格證全國翻譯專業(yè)資格證,部份國家要求附上譯文與原文相符公證書,并且還須要在公證詞中申明所證文件譯文與原文相符,而發(fā)往俄羅斯使用的公證詞中則無須出現(xiàn)“意大利譯文與英文原文相符”。
但是,并不是所有涉外文件資料都同時還要經(jīng)過翻譯認(rèn)證與公證。顧客在申領(lǐng)資料文件翻譯認(rèn)證時,最好咨詢清楚該類文件在翻譯認(rèn)證的基礎(chǔ)上是否還須要疊加翻譯公證,這么便可節(jié)約代辦業(yè)務(wù)的時間和成本。通常狀況下,比如我儒學(xué)生出國留學(xué)所需的學(xué)位證、畢業(yè)證和成績單,僅需經(jīng)由有資質(zhì)的權(quán)威翻譯機構(gòu)進行翻譯認(rèn)證,無須至公證處公證便能榮獲相關(guān)國家部委的認(rèn)可。而有一部份還要移民護照的留學(xué)文件則須要先進行翻譯認(rèn)證,再經(jīng)過我國公證機關(guān)的翻譯公證,最后遞交至相應(yīng)國家機關(guān)單位代辦登記業(yè)務(wù)。
2023-06-09 15:08
2023-06-09 10:09