更新時間:2024-12-19 08:49:49作者:佚名
“那一天”是一個俚語,不能按字面意思理解。它在口語中用作暗示或諷刺。
它起源于20世紀50年代的一首流行歌曲《That'll Be the Day》。在這首歌中,歌詞表達了歌手對某人的不信任和懷疑,相信那個人會兌現諾言網校頭條,但事實上他們沒有兌現。后來,這個短語演變為表達嘲笑、諷刺、懷疑或難以置信。
=當這種情況發生時,這將是異常奇妙的一天
當這一切發生時,這將是非凡而神奇的一天
從這個意義理解,它的用法與“太陽從西邊升起的日子”很相似。劍橋詞典將這句話翻譯為“(表示不相信)廢話,怎么會有這樣的事”,具體翻譯還是需要結合上下文。
當人們對某人的話說“那一天就會到來”時get around to是什么意思,通常意味著他們認為這不太可能發生get around to是什么意思,或者對此表示懷疑。例如,如果一個人對你說“我會主動向老板請假”,但實際上這個人從來沒有做過這樣的事情,而你認為??這不太可能發生,你可能會這樣回答與“那就是這一天”。
A:我想我會修好那盞燈。
我想我會修好那盞燈。
B:當你終于抽出時間修好那盞燈時,那就是這一天了!
等你有時間修好燈,太陽就會從西邊出來了!
《撲通撲通的心跳》