更新時間:2025-06-05 16:24:56作者:佚名
據說“have it that...”的含義是“人們認為……”,此類說法的主語往往涉及謠言、傳說等詞匯。例如:
傳聞中我們很快將迎來一位新的管理者。
據傳我們即將有一位新經理。
傳聞稱,Kimm并非他的親生骨肉。
據說基姆不是他的孩子。
據報告顯示,你已結為夫妻。
據說你已結婚了。
傳聞之中,票價已炒至高達300英鎊。
據謠傳,票賣到了300英鎊。
據Rumaur所說,他們即將步入婚姻的殿堂。
傳聞他們要結婚了。
傳說中have是什么意思have是什么意思,吳用被安葬于杭州之地。
傳說武松葬在杭州。
傳聞她與她的老師私奔了。
謠傳她也她的老師私奔了。
傳聞中,他與奧托·格倫相識已有相當長的一段時日。
據謠傳,他認識奧托杰勒已經很久了。
傳聞之中,他遭遇了謀殺。
有傳言說他被殺害了。
傳說中,整個村莊都遭受了巫婆的詛咒。
傳說整座村莊遭到了巫婆的詛咒。
傳說中,此處曾是囚犯被處決的場所。
據說犯人們是被帶到這里來處死的。
據悉網校頭條,史密斯一家即將搬離這座城市。
有傳言說史密斯一家要離開這座城市。
傳說中,端午節的歷史可以追溯到遙遠的過去。
傳說龍舟節是很早很早以前開始的。
傳聞她即將離職。
據說她要走了。
傳聞她是個不規矩的女孩。
有流言說她是一個不正經的姑娘。
傳聞她將與格蘭比結婚。
有傳聞說她將嫁給格蘭比。
傳統觀念認為,暴亂僅在城市中才會發生。
人們普遍認為,只有城市里才發生暴亂。