更新時間:2025-07-26 22:00:05作者:佚名
在日常生活中起步網校,我們時常會遇到這樣的情況:我們出于善意提出建議,對方卻置若罔聞。等到問題真正出現,我們往往忍不住怒斥一句“活該”!那么,這句話用英語該如何表達呢?
You ask for it!
你這是咎由自取,換言之,便是自作自受。“這是你自討苦吃”的意思也是你自己要求的,等同于“你自找的,你活該”。
例句:
今日我淋雨了。
我今天被雨淋濕了。
你這是自找麻煩!我之前就跟你說過,今天會下雨。
你活該!我已經告訴過你今天會下雨。
You deserve it!
deserve,英
d?'z??v
,美
d?'z?v
(vi. )應受,應得;(vt.) 應受,應得
在不同的情境中,“你當之無愧”這句話可以解讀為:你所受的懲罰是應得的,或者你理應得到這樣的結果。同時,它還可以表達:你的成就應得到認可,你所獲得的正是你應得的。因此lastnight是什么意思,我們在解讀時需結合具體語境進行理解。
也可言:你所獲得者,實乃你應得之果。
例句:
A:I am very sleepy.
我很困。
你當之無愧。昨晚你熬夜到很晚。
你活該,昨晚那么晚才睡。
It serves you right.
你應得的懲罰,這正是對你所作所為的合理回應,簡言之lastnight是什么意思,就是你自食其果。
例句:
我對你并無同情;這是你應得的懲罰。
我不替你感到遺憾;因為你活該。
You had it coming.
這是你應得的,是你自己招致的后果。
例句:
我因超速駕駛而收到了一張罰單。
我被開了一張超速罰單。
這是你自找的,你開得太快了。
你活該,誰叫你開那么快。