number one可以指代最為關鍵的人物或事件,亦或是位居首位的要員,亦即一把手;而number two則通常用來形容位居次席的副手,亦即二把手。舉例來說:在這次會議上,number one是討論的核心議題,而number two則負責協助處理相關事宜。
李先生在公司位居首位,而我則是他的得力助手。
解決失業保險問題,對我們而言,是首要的、最為關鍵的舉措。
恐怖主義被視為首要的公共威脅。各國政府有必要攜手合作,共同遏制這一禍害。
在日常交流中,“小解”和“大解”這兩個詞常常被委婉地稱作“number one”和“number two”。
下面是孩子與爸爸爭廁所時的一段對話:
孩子:洗手間里是否有人存在?
dad:Yep. 有。
孩子:你快要完成了嗎?是去一號還是二號?你快結束了嘛?是小號還是大號?
爸爸:稍等片刻,我馬上就完成了。大解,請耐心等待。
number one亦代表個體獨屬,意指“僅此一人,別無他人”,即“某人自己”(不包括其他任何人)。例如:
格林小姐總是只顧著自己,從不考慮他人。真是自私得令人難以置信!她簡直就是個以自我為中心的女孩。
“看顧好自己”是一種常用表達,意指將個人利益置于首位noother是什么意思?怎么讀,即以自我利益為重。比如:
此人實屬自私之輩,總將個人利益置于首位,從不考慮他人。