更新時(shí)間:2024-05-31 11:43:24作者:佚名
《大話西游》里的名句“He looks like a dog”翻譯過(guò)來(lái)就是“他看上去像一條狗”。
但這些情況下,“l(fā)ike a dog”就沒(méi)必要翻譯成“l(fā)ike a dog”了~
像狗一樣,像神一樣
有句翻譯很形象:像狗一樣貝語(yǔ)網(wǎng)校,又像國(guó)王一樣,想忘記又向往。把自己看得卑微如狗,把自己看得威嚴(yán)如神。
Dog 是“狗”的意思,god 是“上帝”的意思,這句話形容一個(gè)人有致命的弱點(diǎn),膽子又大。
也許,這就是那句話的含義:因?yàn)橛心?,我有柔軟之處,也有鎧甲。
- 愛(ài)一個(gè)人是什么感覺(jué)?
——像狗一樣,像神一樣。
喜歡一個(gè)人是什么感覺(jué)?
有弱點(diǎn),但也有鎧甲。
病得像狗
sick like a dog 用來(lái)表示某人病得很重
這幾天熬夜,他病得跟狗一樣。
由于這幾天一直熬夜,他的病情更加嚴(yán)重了。
就像一只咬著骨頭的狗
英文意思:
不處理完某件事communicate with是什么意思,尤其是處理令你擔(dān)憂的問(wèn)題,就不愿意停下來(lái)
不愿停下來(lái),直到某件事結(jié)束,尤其是讓你煩惱的事情
狗看到骨頭應(yīng)該很高興,因?yàn)樗袞|西可以吃。但英國(guó)人不這么認(rèn)為。他們認(rèn)為骨頭可能是狗的玩具。所以,在英式英語(yǔ)中,“l(fā)ike a dog with a bone”的意思是堅(jiān)持不懈,無(wú)休止地思考/說(shuō)某事。
天哪,莫娜。你就像一只咬著骨頭的狗。放手吧。
天吶,莫娜,你就像一條亂咬人的瘋狗,別當(dāng)真。
愛(ài)屋及烏
這句話的英文解釋是:
如果你愛(ài)一個(gè)人,你就必須接受他們的一切,甚至是他們的缺點(diǎn)和弱點(diǎn)。
換句話說(shuō):“如果你喜歡我,你就必須喜歡(我的一切communicate with是什么意思,包括我的狗)?!?/p>
可以翻譯為“愛(ài)房子,愛(ài)狗”。
愛(ài)我愛(ài)我的狗。當(dāng)我們與人交流時(shí),我們傾向于告訴人們很多關(guān)于我們家庭和家庭成員的事情。我們喜歡與人們分享幸福和快樂(lè)。
愛(ài)家愛(ài)狗,與人交談時(shí),常談家事、家人,愿意與人分享快樂(lè)與喜悅。
拼命工作
不要簡(jiǎn)單理解為“干得像狗一樣”,其實(shí)就是“埋頭苦干、全心投入”的意思。
湯姆之所以得到晉升是因?yàn)樗偸瞧疵ぷ鳌?/p>
由于湯姆總是努力工作,他得到了晉升。
就像一條有兩條尾巴的狗
如果狗有兩條尾巴,它們興奮的時(shí)候就能更好地表達(dá)自己的情緒。
英文意思:
如果你像一條有兩條尾巴的狗,則表示你對(duì)某事感到非常高興。
如果你喜歡一只有兩條尾巴的狗,這意味著你對(duì)某事非常高興。
瑪麗自從升職以來(lái)就一直像一條長(zhǎng)著兩條尾巴的狗。
自從升職以來(lái)瑪麗一直很高興。
筋疲力盡
在我們年輕人的世界里,經(jīng)常掛在嘴邊的一句話就是:tired as a dog。“Tired as a dog”在英文里是dog-tired,出自一個(gè)典故。
故事的主角是英國(guó)國(guó)王阿爾弗雷德大帝。他不讓自己的狗追人,而是讓兩個(gè)兒子去追他的獵犬。誰(shuí)抓的獵犬多,誰(shuí)就能獲得當(dāng)晚的最高榮譽(yù)——坐在他右邊吃晚飯。兩個(gè)兒子拼命追狗,回來(lái)的時(shí)候自然比狗還累,于是就有了這個(gè)詞。
昨晚我回到家時(shí)已經(jīng)累得要命了。
昨晚回到家時(shí)我已精疲力盡。
馬戲表演
俚語(yǔ)“Dog-and-Pony Show”常被用來(lái)形容那些“看上去很隆重,其實(shí)沒(méi)有實(shí)質(zhì)內(nèi)容,只是為了吸引人們消費(fèi)或投資”的活動(dòng)。其實(shí)這就是我們常見(jiàn)的“促銷(xiāo)活動(dòng)”,目的只是為了引誘消費(fèi)者購(gòu)物或消費(fèi)。
銷(xiāo)售員給我們做了一次精彩的展示,但我還是不確定該產(chǎn)品的價(jià)格是多少。
銷(xiāo)售員向我們展示了一筆很劃算的促銷(xiāo),但我仍然不知道這件商品要多少錢(qián)。
黃狗
相信很多人看到Y(jié)ellow dog這個(gè)詞的第一反應(yīng)肯定是“黃狗”。
這個(gè)翻譯是正確的,但是Yellow dog這個(gè)詞有另一個(gè)含義。
因?yàn)閅ellow這個(gè)詞,不但有黃色的意思,還有“膽??;懦弱”的意思。
所以Yellow dog也可以表示“卑鄙的人(或事物)”。
盡管你對(duì)它很好,但它是一只黃狗。
盡管你對(duì)他很好,但他仍然是一個(gè)卑鄙的人。
就像狗的晚餐
“Like a dog’s dinner” 不是 “l(fā)ike a dog’s dinner”!它有兩個(gè)意思,一個(gè)是“凌亂”,另一個(gè)是形容一個(gè)人的衣著“華而不實(shí);浮夸”
他們打扮得光鮮亮麗地去商店。
他們穿著漂亮的衣服去商店。
我的狗在叫
是“我家的狗在叫”嗎?當(dāng)然不是!一般來(lái)說(shuō),如果你帶著狗出去散步,中間不休息,狗累得走不動(dòng)了,還叫個(gè)不停,那你應(yīng)該知道,你的腿也累了。
所以,在英語(yǔ)中,“One's dogs are barking”的意思是某人的腳很痛或者走累了。
我們的車(chē)拋錨了,我們不得不步行大約 30 英里,現(xiàn)在我的狗都在叫!
汽車(chē)拋錨后,我們不得不步行近 30 英里,我的腳疼得要命!
您還知道哪些有關(guān)狗的短語(yǔ)?
2024-05-31 10:49
2024-05-31 09:12