更新時間:2025-07-28 21:25:14作者:佚名
在與外國人交流時,我們常會聽到他們說出:“瞧你這樣。”即便我們并不完全理解,也需故作鎮定,仿佛一切盡在掌握。那么,這句話的真實含義究竟是什么呢?
其實,“There you go”是“you go there”的倒裝結構。其根本含義是:你成功(go)實現了(there)某個目標或結果,也就是進入了一個特定的狀態。從語境上分析,其表達的含義相當靈活。
1 干得好!你做對了!
完成某項任務后,你可用“干得好”來給予他人激勵,這相當于告知對方他們已如愿以償,實際上是在確認他們已實現既定目標。
=you go there
= you go to the destination
= you accomplish it.
舉個例子:
要解開這個謎題and then是什么意思,你務必掌握一定的技巧。
解這個謎題需要些技巧。
這并不困難。看,你做到了。做得好。
并不難,你看你這就搞定了,干得好!
再舉個例子:
Emily:嗨,你在托福考試中取得了怎樣的成績?
Emily:你托福考得怎么樣?
杰克說,他只考了95分,但為了申請心儀的學校,他需要的是105分。
Jack說,他考了95分,然而,為了能申請上心儀的學校,他必須拿到105分以上的成績。
Emily:那么,你打算如何應對呢?
Emily:那你打算怎么辦?
杰克:我打算全力以赴。更加努力工作,找個家教。
Jack:還能怎么辦,自己死磕唄,再找一個老師來輔導。
Emily:瞧你這樣,真是精神十足。
Emily:加油! 特別欣賞你這種精神。
2 那就對了!
當某件事情如你所料發生,確實如此,你就可以說“沒錯,正如我之前所講”,這實際上是在表達你已得到了正確的答案。
=That's the way it is.
常見用法是:well, there you go.
舉個例子:
我很好奇,為何這套公寓如此便宜。
A:我很好奇為什么這個公寓這么便宜。
嗯?這聽起來是不是太過誘人,讓人難以置信?
B:是嗎?是不是這間公寓好到讓人難以置信了?
是的and then是什么意思,我的意思是價格低廉、地段優越、還有漂亮的硬木地板,然后我遇到了房東。他看起來有些可疑,并且提到上個月這棟樓有蟲害問題。
是的,價格優惠,地理位置優越,還有硬木地板。我遇到了房東,但他的形象讓我感到不太可靠。他告訴我,這棟房子在上個月曾出現過一些小狀況。
B: Ah well there you go.
B:那就對了。
3 給你!
在物品交換過程中所使用的表達,其含義等同于“贈送、贈予”。其根本含義在于將某物傳遞至他人手中。
將某物贈予某人
將某物遞交給某人
舉個例子:
Emily: How much is this book?
Emily:這本書怎么賣?
Jeffrey: It’s 27.
Jeffrey: 27塊。
Emily: There you go.
Emily:給。
Jeffery:謝謝。還需要其他什么嗎?
Jeffrey:謝謝。您還需要其它東西嗎?
Emily: Nope. Thank you!
Emily:不用了,謝謝!
知識擴展1
這里來了。與那里來了。二者在發音上僅有一字之別,然而,許多人卻因此犯了使用錯誤。那么,它們之間究竟有何具體差異呢?
順便說一句,這里有一個非常有趣的翻譯留學之路,“走你!”這樣的翻譯風格比較活潑,對于字幕組來說這樣的翻譯是可行的,但僅限于少數口語化的場合。在正式和嚴肅的場合,則不宜采用這種方式。
這里來,最常聽到的表達是“請收下”,等同于“這便是”。
there you go也有同款釋義。
舉個例子:
請拿好,女士。這是您的登機牌。
給您,太太。這是您的登機牌。
知識擴展2
You don't go there.
請留意:這并非是“請你不要前往那個地方”的含義哦!它其實是外國朋友們常掛在嘴邊的俗語!其含義是:請你不要提起這件事情!
若他人提及觸及你敏感話題,你欲終止對話,不妨言:“別提那事。”此語相較“別再說了”更顯口語風格,表達得體,能更委婉地引導對方停止追問。
舉個例子:
Have you bought a house?
你買房了嗎?
Don't go there.
咱不聊這個。