更新時間:2023-06-22 07:02:05作者:佚名
全省翻譯專業資格(水平)考試(CATTI)是針對社會上專業從事翻譯工作人員的一種最權威的資質水平考試。現在,我國的翻譯市場比較紛亂,似乎有了專八或托福7分就完全可以做翻譯了,這是對翻譯工作的誤讀。翻譯倘若是一個職業,就必需要有職業資格證書,例如財會師要有CPA證書,現在的同傳或口譯二級證書就是高級翻譯證書,類似于財會師CPA的同等級別。翻譯行業一定要職業化,要有職業資質認證,那樣我國的翻譯市場才能規范。假如你結業后想成為一名專業翻譯,這么你就應當考全省翻譯專業資格(水平)證書,但是這個證書與你的職稱相掛鉤。該證書是國家人事部與外文局聯合頒授的,五級同傳或口譯證書相當于助理翻譯(高級職稱),二級同傳或口譯證書相當于翻譯(高級職稱)翻譯專業資格,一級同傳或口譯相當于中級翻譯(中級職稱)。倘若該證書是由國家人力資源和社會保·障部頒授的,這么它對你將來在就業、社保、戶口等問題上一定有利。
全省英語翻譯證書考試(NAETI)是由教育部搞的一個翻譯資格水平考試,有相當高的權威性,可以證明持證者具有了從事翻譯工作的資質水平。雖然該證書目前還沒有得到國家人事部的認可,不能作為企事業用人單位“職稱評定”的根據。假如你在一家企業從事翻譯工作,光持有NAETI這個證書是不夠的,你應當考到CATTI證書才可以確定你的職稱。假如你將來是要留校當同學的翻譯專業資格,這么有個NAETI就夠了,由于學院評定職稱不一樣。
至于考那個證書更容易,從專業視角來說通過任何一個專業考試都不會容易的。因此,據數據統計,到現在為止,全省已有17千人報名了CATTI,并且僅有2千人領到了CATTI(包括五級和二級),二級高級翻譯職稱通過者更難,大概通過率在5%左右,最早每天全省通過人數不過50-100人,2010年11月二級同傳全省通過人數不過600人。由于CATTI證書與國家職稱新政掛鉤,將來該考試的通過率不會太高,相對要難些。