更新時間:2025-06-02 21:41:57作者:佚名
中式英語常常成為中國學生口語學習中的難題,他們在接受國內教育后,往往不自覺地使用這種表達方式,導致句子結構不夠地道,難以準確傳達意思。這種現象讓不少外國人在聽中國人講話時感到困惑不解。
中式英語常常成為中國學生口語學習的一大難題,不少學生在經過國內教育后,往往不自覺地使用帶有中國特色的表達方式(如精品課程),導致他們在表達時難以做到句意通順。
1. 我非常喜歡它
中國式:I very like it.
美國式:I like it very much.
這個錯誤幾乎每個人都會犯,原因其實非常直觀,那就是在運用中文思維方式的同時,將其直接轉化為簡單的英語表述,這種做法相當風險。
2. 這個價格對我挺合適的
價格對我來說非常合適。
美國式:The price is right.
合適的用法最常以否定方式呈現于公告或通知之中,例如:
下列節目兒童不宜。
本節目不適合兒童觀看。
在這組句子中用后面的說法會更合適。
3. 你是做什么工作的呢?
中國式:What's your job?
美國式:What's your occupation?
詢問對方職業時,這樣的表達方式真的不妥嗎?確實如此。若對方近期剛經歷失業,如此直截了當的提問可能會讓對方感到尷尬,因此您應當這樣問:
您現在是否正在工作崗位上?您是否正忙于工作?
隨后您詢問道:現在您任職于何處?
請問您從事的是哪一行職業?您所從事的行業是哪一種?
最純正的表達是提及Occupation。此外,在回答此類問題時,建議能提供更詳細的信息,而不僅僅是簡單地提及“經理”或“秘書”。
4. 用英語怎么說?
中國式:How to say?
您該如何用英語表達這個意思?
在中國,"How to say" 是一種非常普遍的中國式英語錯誤,這種表達方式根本不符合地道的英語習慣。類似的表達還有:詢問單詞拼寫時會說“請問這個詞如何拼寫?”而英語中則是“How do you spell that, please?”;詢問單詞發音時會說“請問這個單詞怎么讀?”而正確的英語表達是“How do you pronounce this word?”。
5. 明天我有事情要做
明天我有一件事情要做。
抱歉,明天我全天都有安排。
以“我有事要做”來表達您正忙于事務,這完全符合中國的表達習慣。畢竟,我們隨時隨地都有事情要處理,即便是悠閑地躺在床上休息,也算是一種事情。因此,您可以說自己很忙碌,無法抽身:我正忙得不可開交。尚有其他表述方式:我恐怕那時無法赴約。我心懷期待,然而力不從心,我必須留在家中。
6. 我沒有英文名
中國式:I haven't English name.
我并未取一個英文名字。
很多人在說英語時會出現這樣的錯誤,從語法層面來看不知道英語怎么寫的英文,這或許是因為他們的語法基礎不夠扎實。這是因為“have”在這里是一個具有實際意義的動詞,而非現在完成時態中那個無實際意義的助動詞。因此,要將這個肯定句轉換成否定句,就需要添加一個助動詞。
明白道理是一回事,習慣是另一回事,請再說幾話:
我沒有錢:I don't have any money
我并無兄弟姊妹相伴。
我沒有車:I don't have a car。
7. 我想我不行
中國式:I think I can't.
美國式:I don't think I can.
這一現象本質上是由于習慣所致,在語言學中被稱為否定前置。換句話說,當我們用漢語表達“我想我不會”時,英語中則習慣說成“我不認為我會”。
8. 我的舞也跳得不好
中國式:I don't dance well too.
我同樣不是一個舞技高超的人。
在表達不擅長某項技能時,英語中常用“not good at something”這一表達,而英語的思維方式更是直接且充滿自信,他們會說:“我并非擅長舞蹈。”
9. 你愿意參加我們的晚會嗎?
您是否愿意周五參加我們的聚會呢?
您是否愿意周五晚上參加我們的派對呢?
參加通常意味著加入某個俱樂部或社團,比如加入健身俱樂部;加入共產黨。實際上,與“party”一詞經常搭配的動詞往往是“come”或“go”。例如,參加一場狂歡派對,或者蒞臨圣誕派對。
10. 我的英語很糟糕
中國式:My English is poor.
我的英語水平尚未達到流利程度網校頭條,但至少我在不斷進步。
有人愛開玩笑,聲稱在我國,絕大多數人最常掛在嘴邊的英文表達竟是:“我的英語很糟糕。”
坦白講,我未曾碰到過一個美國人向我直言:我的漢語水平不佳。不論他們的漢語水平高低,他們都會這樣表達:我還有一些困難,但我在不斷進步。
當您向外國人表達您的英語水平不佳時,這究竟意味著您希望他們立刻給予我們一些英語幫助呢,還是說您覺得自己的英語水平不佳,我們就不繼續討論這個問題了。
另一個顯著的缺點在于,人們在不斷學習英語的同時,卻反復抱怨自己的英語水平不佳不知道英語怎么寫的英文,這情形就如同有人在給輪胎充氣的同時,又不斷地在輪胎上刺孔放氣一般。
11. 她由嫉妒轉向失望。
她嫉妒得幾乎失去了理智。
嫉妒使她陷入了絕望的深淵。
12. 我沒有經驗
中國式:I have no experience.
我對那方面了解不多。
這句話顯得有些奇怪,因為其實您只需表達:在那領域我的了解并不充分,亦或是我在那領域并不擅長。我并非這個領域的真正專家。
13. 我沒有男朋友
中國式:I have no boyfriend.
美國式:I don't have a boyfriend.
14. 他的身體很健康
中國式:His body is healthy.
他身體狀況良好。亦可用:他健康。
15. 價錢很昂貴/便宜
該商品價格過高/過低。
該商品的價格偏高/相對較低。
16. 我們下了車。
中國式:We got off the car.
美國式:We got out of the car.
17. 車速快了。
該車輛行駛速度相當快。
該車正在高速行駛。或者,“該車速度過快。”
18. 這個春節你回家嗎?
你打算在春節期間返回家鄉嗎?
當然,我會返回。當然如此!(注意,這句話有誤。)
自然如此。Absolutely. / Of course.(這一觀點無疑是正確的)
以英語為母語的人在使用“當然”一詞的頻率上顯著低于我國學生,他們通常只在面對眾人皆知的問題時才會說出“當然”。
由于“當然”一詞后邊往往暗示著“顯而易見,我當然知道!”這樣的語氣,所以“當然”一詞本身就帶有一定的挑釁成分。
在對話中,若使用“當然”或“的確”等詞匯,往往能顯得更加得體。而“當然不會”這樣的表達則帶有一定的挑釁色彩。通常來說,語氣平和的回應會是“當然不會”。
19. 我覺得右手很疼。
我右手的疼痛感十分強烈。
我的右手極度疼痛,或者說,我的右手感到劇痛。
20. 他看到她很驚訝。
他瞥了她一眼,心中不禁感到驚訝。
他驚訝地望著她。
21. 我讀過你的小說但是沒料到你這么年輕。
我拜讀了您的小說,卻未曾料想您竟然如此年輕。
閱讀了您的小說之后,我料想您應該年紀更資深一些。
22. 她臉紅了,讓我看穿了她的心思。
她的臉頰泛紅,讓我洞察了她的內心世界。
她的臉頰泛紅,這表情透露出她內心的所思所想。
23. 黃山正在讀書。
薩繆爾正在閱讀一本書。
美國式:Samuel is reading.
24. 別理她。
對她不必過多關注。
美國式:Leave her alone.
25. 我在大學里學到了許多知識。
在我國的高等學府里,我獲得了豐富的知識。
我在大學期間收獲頗豐。