秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使于秦" />
更新時(shí)間:2021-11-19 14:16:21作者:admin2
原文
秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地于先王,愿終守之,弗敢易!”秦王不悅。安陵君因使唐雎使于秦。 秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽(tīng)寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也。今吾以十倍之地,請(qǐng)廣于君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對(duì)曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?” 秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對(duì)曰:“臣未嘗聞也?!鼻赝踉唬骸疤熳又?,伏尸百萬(wàn),流血千里?!碧砌略唬骸按笸鯂L聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶地爾。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫?qū)VT之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發(fā),休祲降于天,與臣而將四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下縞素,今日是也?!蓖Χ稹? 秦王色撓,長(zhǎng)跪而謝之曰:“先生坐!何至于此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也?!?br>編輯本段翻譯
秦王派人對(duì)安陵君(安陵國(guó)的國(guó)君)說(shuō):“我想要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應(yīng)我!”安陵君說(shuō):“大王給予(我)恩惠,用大的土地交換小的土地,真是太好了,即使這樣,但是這是我從先王那繼承的封地,我希望一生守護(hù)它,不敢交換!”秦王(聽(tīng)后)不高興。安陵君于是就派遣唐雎出使到秦國(guó)。 秦王對(duì)唐雎說(shuō):“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽(tīng)從我,這是為什么?況且秦國(guó)使韓國(guó)魏國(guó)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái),我把安陵君看作忠厚的長(zhǎng)者,所以不打他的主意。現(xiàn)在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴(kuò)大自己的領(lǐng)土,但是他違背我的意愿,是他看不起我嗎?”唐雎回答說(shuō):“不,并不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地,只想守護(hù)它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是五百里的土地(就能交換)呢?” 秦王勃然大怒,對(duì)唐雎說(shuō):“先生也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒嗎?”唐雎回答說(shuō):“我未曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)。”秦王說(shuō):“天子發(fā)怒(的時(shí)候),會(huì)倒下百萬(wàn)人的尸體,鮮血流淌千里。”唐雎說(shuō):“大王曾經(jīng)聽(tīng)說(shuō)過(guò)平民發(fā)怒嗎?”秦王說(shuō):“平民發(fā)怒,也不過(guò)就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了?!碧砌抡f(shuō):“這是平庸無(wú)能的人發(fā)怒,不是有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒。專諸刺殺吳王僚的時(shí)候,彗星的尾巴掃過(guò)月亮;聶政刺殺韓傀的時(shí)候,一道白光直沖上太陽(yáng);要離刺殺慶忌的時(shí)候,蒼鷹撲到宮殿上。他們?nèi)齻€(gè)人都是平民中有才能有膽識(shí)的人,心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了征兆。現(xiàn)在(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個(gè)人了。如果有才能有膽識(shí)的人發(fā)怒,就會(huì)有兩個(gè)人的尸體倒下,血流五步遠(yuǎn),天下百姓因此穿喪服,今天的情形就是這樣了?!闭f(shuō)完(唐雎)拔出劍站起來(lái)。 秦王(立刻,馬上)變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說(shuō):“先生請(qǐng)坐,何至于這樣!我明白了:韓國(guó)、魏國(guó)會(huì)滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來(lái)的原因,只是因?yàn)橛邢壬?!?br>編輯本段注釋
1.選自《戰(zhàn)國(guó)策·魏策四》(上海古籍出版社1978年版),標(biāo)題是后人加上?!稇?zhàn)國(guó)策》是西漢末年劉 向根據(jù)戰(zhàn)國(guó)史書(shū)整理編輯的,共三十三篇,分東周、西周、秦、齊、楚、趙、魏、韓、燕、宋、衛(wèi)、中山十二策,又稱《國(guó)策》。唐雎(jū),也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務(wù)。辱,辱沒(méi)、辜負(fù)。 秦王:即秦始皇帝嬴政,當(dāng)時(shí)他還沒(méi)有稱皇帝。 使:派遣 欲:想 以:用 之:的 其:句中用來(lái)加重語(yǔ)氣的助詞 安陵君:安陵國(guó)的國(guó)君。 易:交換。 加惠:給予恩惠。 雖然:雖然這樣。雖,即使。然,這樣。 弗:不。 秦滅韓亡魏:秦國(guó)滅了韓國(guó)和魏國(guó)?!? 以君為長(zhǎng)者,故不錯(cuò)意也:把安陵君看作忠厚長(zhǎng)者,所以不打他的主意。錯(cuò)意,置意。錯(cuò),通“措”,安放,安置。 請(qǐng)廣于君:讓安陵君擴(kuò)大領(lǐng)土。廣,擴(kuò)充。 逆:違背。 與:疑問(wèn)語(yǔ)氣助詞,通“歟”。 非若是也:不是這樣的。非,不是。是,代詞,指秦王說(shuō)的情況。 直:通“只”,僅僅。 謂:對(duì)…說(shuō)。 怫(fú)然:盛怒的樣子。怫:盛怒;然:……的樣子 公亦嘗聞天子之怒乎:先生也曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)天子發(fā)怒嗎?公,相當(dāng)于“先生”,古代對(duì)人的客氣稱呼。這是秦王暗示唐雎,你最好是將你們的土地奉送給我,不然的話,我將發(fā)怒,那后果不堪設(shè)想。 布衣:平民。古代沒(méi)有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。這里指的是下文所說(shuō)的“士”,即游說(shuō)諸侯的策士。他們有膽識(shí),有本事,但沒(méi)有爵位,所以也稱布衣。 亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地爾:也不過(guò)是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒:光著。 跣(xiǎn):赤足。 庸夫:平庸無(wú)能的人。 士:這里指有才能有膽識(shí)的人。 專諸之刺王僚也,彗星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時(shí)候),彗星的尾巴掃過(guò)月亮。 聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時(shí)候),一道白光直沖上太陽(yáng)。 要離之刺慶忌也,倉(cāng)鷹擊于殿上:要離刺殺慶忌(的時(shí)候),蒼鷹撲到宮殿上。倉(cāng),通“蒼”。 懷怒未發(fā),休祲(jìn)降于天:心里的憤怒還沒(méi)發(fā)作出來(lái),上天就降示了征兆。休祲,吉兇的征兆。休,吉祥。祲,不祥。 與臣而將(jiāng)四矣:(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個(gè)人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。 若:如果。 必:將要。 怒:發(fā)怒,動(dòng)詞。 縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。 是:這樣,代詞 秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。 長(zhǎng)跪而謝之:長(zhǎng)跪,古人席地而坐,兩膝著地,臀部壓在腳跟上。如果跪著則聳身挺腰,身體就顯得高(長(zhǎng))起來(lái),所以叫“長(zhǎng)跪”。謝,認(rèn)錯(cuò),道歉。 諭:明白,懂得。